Psalms 37

Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.
David aleph noli contendere cum malignis neque aemuleris facientes iniquitatem
No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.
quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent
Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.
beth spera in Domino et fac bonum peregrinare in terra et pascere fide
Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.
et delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.
gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet
Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.
et educet sicut lumen iustitiam tuam et iudicium tuum sicut meridiem
Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.
deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat
Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.
he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias
No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.
quoniam qui malefaciunt interibunt expectantes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.
vav adhuc enim modicum et non erit impius et cogitabis de loco eius et non subsistet
Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.
mites autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.
zai cogitat impius de iusto et frendet adversum eum dentibus suis
Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.
Dominus deridebit eum videns quod venit dies eius
Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.
heth gladium evaginaverunt impii tetenderunt arcum suum ut percutiant egenum et pauperem et interficiant rectos in via
Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.
gladius eorum ingrediatur in cor eorum et arcus eorum confringantur
Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
teth melius est parum iusto quam divitiae impiorum multae
Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.
quia brachia impiorum confringentur sublevat autem iustos Dominus
E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.
ioth novit Dominus diem inmaculatorum et hereditas eorum aeterna erit
E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.
non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.
caph quia impii peribunt et inimici Domini gloriantes ut monocerotes consumentur sicut fumus consumitur
E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.
lameth fenus accipit impius et non reddit iustus autem donat et tribuit
Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
quia qui benedicti fuerint ab eo hereditabunt terram et qui maledicti interibunt
Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.
mem a Domino gressus viri firmantur et viam eius volet
Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.
cum ceciderit non adlidetur quia Dominus sustentat manum eius
He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.
nun puer fui siquidem senui et non vidi iustum derelictum neque semen eius quaerens panem
I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.
tota die donat et commodat et semen eius in benedictione
Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
samech recede a malo et fac bonum et habita in sempiterno
E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.
quia Dominus diligit iudicium et non derelinquet sanctos suos ain in aeternum custoditi sunt et semen impiorum periit
Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.
iusti hereditabunt terram et habitabunt in saeculum super eam
He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.
fe os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.
lex Dei eius in corde eius non deficient gressus eius
E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
sade considerat impius iustum et quaerit ut occidat eum
E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.
Dominus non derelinquet eum in manu eius et non condemnabit eum cum iudicatur
Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.
coph expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut possideas terram cum interibunt impii videbis
I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.
res vidi impium robustum et fortissimum sicut indigenam virentem
Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.
et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus
Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.
sen custodi simplicitatem et vide rectum quia erit ad extremum viro pax
Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.
iniqui autem delebuntur pariter et novissimum impiorum peribit
Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.
thau salus iustorum a Domino fortitudo eorum in tempore tribulationis
Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.
et auxiliabitur eis Dominus et salvabit eos ab impiis quia speraverunt in eo