Psalms 2

He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?
quare turbabuntur gentes et tribus meditabuntur inania
Whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te whawhai ki a Ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano,
consurgent reges terrae et principes tractabunt pariter adversum Dominum et adversum christum eius
Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
disrumpamus vincula eorum et proiciamus a nobis laqueos eorum
Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
habitator caeli ridebit Dominus subsannabit eos
Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,
tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos
Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
ego autem orditus sum regem meum super Sion montem sanctum suum adnuntiabo Dei praeceptum
Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui te
Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae
Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.
pasces eos in virga ferrea ut vas figuli conteres eos
Na kia mahara ra, e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.
nunc ergo reges intellegite erudimini iudices terrae
Mahi atu ki a Ihowa i runga i te wehi, kia hari me te wiri.
servite Domino in timore et exultate in tremore
Kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te mura o tona riri. Ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
adorate pure ne forte irascatur et pereatis de via cum exarserit post paululum furor eius beati omnes qui sperant in eum