Psalms 147

Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki te himene ki to tatou Atua: ahuareka rawa, ataahua tonu te whakamoemiti.
alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio
Ko Ihowa hei hanga i Hiruharama: mana hoki nga whati o Iharaira e kohikohi.
aedificabit Hierusalem Dominus eiectos Israhel congregabit
Ko ia hei rongoa i te hunga ngakau maru: mana e takai o ratou wahi mamae.
qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum
E taua ana e ia nga whetu, te maha: e huaina ana hoki e ia o ratou ingoa katoa.
qui numerat multitudinem stellarum et omnes nomine suo vocat
He nui to tatou Ariki, he nui hoki tona kaha: e kore e taea tona matauranga te whakaaro.
magnus Dominus noster et multus fortitudine prudentiae eius non est numerus
Ko Ihowa te kaitautoko mo te hunga mahaki: ka turakina e ia te hunga kino ki te whenua.
suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terram
Waiata, whakawhetai ki a Ihowa: himene i runga i te hapa ki to tatou Atua:
canite Domino in confessione canite Deo nostro in cithara
Ko ia nei te kaiuwhi i te rangi ki nga kapua, te kaihanga i te ua mo te whenua: e whakatupu ana ia i te tarutaru ki runga ki nga maunga.
qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen
E homai ana e ia he kai ma te kirehe: ma nga pi raweni hoki ina tangi.
qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus
E kore ia e ahuareka ki te kaha o te hoiho: e kore ia e manako ki nga waewae o te tangata.
non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei
E manako ana a Ihowa ki te hunga e wehi ana i a ia, ki te hunga e tumanako ana ki tona aroha.
placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius
Whakamoemititia a Ihowa, e Hiruharama: whakamoemititia tou Atua, e Hiona.
lauda Hierusalem Dominum cane Deum tuum Sion
Nana nei hoki i whakakaha nga tutaki o ou tatau: manaakitia ana e ia au tamariki i roto i a koe.
quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tui
Nana ano i mau ai te rongo i roto i ou rohe: nana koe i makona ai i te witi pai rawa.
qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te
E tukua ana e ia tana kupu ki te whenua: tere rawa te rere o tana kupu.
qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eius
E homai ana e ia te hukarere ano he huruhuru hipi: e whakatitaritaria ana te haupapa ano he pungarehu.
qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargit
Maka mai ana e ia tana hauhunga ano he maramara: ko wai e tu i mua i tana matao?
proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit
E tukua ana e ia tana kupu, a whakarewaina ana aua mea: ka meinga tana hau kia pupuhi, rere ana nga wai.
mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquae
E whakakitea ana e ia tana kupu ki a Hakopa; ana tikanga, me ana whakaritenga ki a Iharaira.
qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua Israhel
Kahore i pera tana hanga ki tetahi iwi; kihai ano ana whakaritenga i mohiotia e ratou. whakamoemititia a Ihowa.
non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluia