Psalms 132

He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
canticum graduum memento Domine David et omnis adflictionis eius
Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
qui iuravit Domino votum vovit Deo Iacob
E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
si intravero in tabernaculum domus meae si adsedero super lectum straminis mei
E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
si dedero somnum oculis meis et palpebris dormitationem
Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
donec inveniam locum Domino tabernacula Deo Iacob
Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
ecce audivimus illum in Ephrata invenimus illum in regione saltus
Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
intremus in tabernacula eius adoremus scabillum pedum eius
E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
surge Domine in requiem tuam tu et arca fortitudinis tuae
Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
sacerdotes tui induantur iustitia et sancti tui laudent
Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
propter David servum tuum ne avertas faciem christi tui
Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
iuravit Dominus David veritatem non avertetur ab ea de fructu ventris tui ponam super sedem tuam
Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
si custodierint filii tui pactum meum et testificationem meam quam docuero eos et filii eorum usque in aeternum sedebunt super thronum tuum
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
quia elegit Dominus Sion desideravit eam in habitaculum suum
Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
haec est requies mea in sempiternum hic habitabo quia desideravi eam
Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
venationem eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo pane
Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
sacerdotes eius induam salutari et sancti eius laude laudabunt
Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
ibi oriri faciam cornu David paravi lucernam christo meo
Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.
inimicos eius induam confusione super ipsum autem florebit sanctificatio eius