Psalms 109

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
pro victoria David canticum Deus laudabilis mihi ne taceas quia os impii et os dolosi contra me apertum est
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
locuti sunt de me lingua mendacii verbis odii circumdederunt me et expugnaverunt me frustra
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
pro eo quod eos diligebam adversabantur mihi ego autem orabam
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
et posuerunt contra me malum pro bono et odium pro dilectione mea
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
constitue super eum impium et Satan astet a dextris eius
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
cum fuerit iudicatus exeat condemnatus et oratio eius sit in peccatum
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
fiant dies eius parvi episcopatum eius accipiat alter
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
sint filii eius pupilli et uxor eius vidua
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
instabiles vagentur liberi eius et mendicent et quaerantur in parietinis suis
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
scrutetur exactor universa quae habet et diripiant alieni laborem eius
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
fiat novissimum eius interitus in generatione altera deleatur nomen eius
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
redeat in memoria iniquitas patrum eius apud Deum et iniquitas matris eius ne deleatur
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
sit contra Dominum semper et intereat de terra memoria eorum
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
eo quod non est recordatus facere misericordiam
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
et persecutus est virum inopem et pauperem et conpunctum corde ut interficeret
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
et dilexit maledictionem quae veniet ei et noluit benedictionem quae elongabitur ab eo et indutus est maledictione quasi vestimento suo et ingredietur quasi aqua in viscera eius et quasi oleum in ossa eius
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
sit ei quasi pallium quo circumdatur et quasi cingulum quo semper accingitur
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
haec est retributio his qui adversantur mihi a Domino et qui loquuntur malum contra animam meam
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
tu autem Deus Domine fac mecum propter nomen tuum quoniam bona est misericordia tua libera me
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
quoniam egenus et pauper sum et cor meum vulneratum est intrinsecus
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
quasi umbra cum inclinatur abductus sum et excussus quasi lucusta
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
genua mea vacillaverunt a ieiunio et caro mea mutata est absque oleo
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
et ego factus sum obprobrium eis videntes me moverunt caput suum
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
adiuva me Domine Deus meus salva me secundum misericordiam tuam
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
et sciant quoniam manus tua haec tu Domine fecisti eam
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
maledicent illi et tu benedices restiterunt et confundentur servus autem tuus laetabitur
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
induantur adversarii mei confusione et operiantur quasi indumento confusione sua
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
confitebor Domino vehementer in ore meo et in medio populorum laudabo eum
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
quoniam stabit a dextris pauperis ut salvet a iudicibus animam eius