Proverbs 5

E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur