Proverbs 26

He pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi.
quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
He pera i te manu e rererere noa ana, i te waroa i ona rerenga te kanga pokanoa; e kore e whakatau.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
He whiu mo te hoiho, he paraire mo te kaihe, a he rakau mo te tuara o nga wairangi.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
Kei rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei rite hoki a koe na ki a ia.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Kia rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei mea ia he whakaaro nui ia.
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
E tautau noa ana nga waewae o te kopa: he pera hoki te whakatauki i te mangai o te wairangi.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Ko te takai mea whakapaipai i roto i te puranga kohatu, ko tona rite kei te tangata e whakakororia ano i te wairangi.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
E rite ana ki te tataramoa e wero nei i te ringa o te haurangi, koia ano te whakatauki i te mangai o nga wairangi.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Ka rite ki te kuri e hoki nei ki tona ruaki, te wairangi e tuarua ana i tona poauau.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
E ki ana te mangere, He raiona kei te ara; he raiona kei nga waharoa.
dicit piger leaena in via leo in itineribus
He pera i te tatau e tahurihuri ra i runga i ona inihi, koia ano te mangere i runga i tona moenga.
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
He nui ke ake te whakaaro nui o te mangere, ki tana nei whakaaro, i to nga tangata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
Ko te tangata e haere atu ana, e pokanoa ana ki te whawhai ehara nei i a ia, ko tona rite kei te tangata e hopu ana i te kuri ki ona taringa.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate,
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
Ki te kahore he wahie, ka mate te ahi: ki te kore hoki he tangata kawekawe korero, ka mutu te ngangare.
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
He waro ki nga ngarahu wera, he wahie ki te ahi; he pera te tangata totohe ki te tahu i te ngangare.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
He rite nga kupu a te kaikawekawe korero ki te maramara reka, tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
He ngutu puka me te ngakau kino, ko te rite kei te oko oneone i whakakikoruatia ki te para hiriwa.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia:
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Ahakoa hipoki tona mauahara i a ia ki te tinihanga, ka whakakitea nuitia tona kino ki te aroaro o te whakaminenga.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto: a ko te tangata e huri ana i te kohatu, ka hoki mai ano ki runga ki a ia.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
E kino ana te arero teka ki ana i kuru ai; a, ko ta te mangai whakapati, he mahi kia ngaro.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas