Proverbs 16

Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur