Nehemiah 7

Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et Levitas
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
praecepi Aneni fratri meo et Ananiae principi domus de Hierusalem ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
et dixi eis non aperiantur portae Hierusalem usque ad calorem solis cumque adhuc adsisterent clausae portae sunt et oppilatae et posui custodes de habitatoribus Hierusalem singulos per vices suas et unumquemque contra domum suam
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
civitas autem erat lata nimis et grandis et populus parvus in medio eius et non erant domus aedificatae
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
dedit autem Deus in corde meo et congregavi optimates et magistratus et vulgum ut recenserem eos et inveni librum census eorum qui ascenderant primum et inventum est scriptum in eo
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
isti filii provinciae qui ascenderunt de captivitate migrantium quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis et reversi sunt in Hierusalem et in Iudaeam unusquisque in civitatem suam
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
qui venerunt cum Zorobabel Hiesuae Neemias Azarias Raamias Naamni Mardocheus Belsar Mespharath Beggoai Naum Baana numerus virorum populi Israhel
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
filii Pharos duo milia centum septuaginta duo
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
filii Saphatiae trecenti septuaginta duo
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
filii Area sescenti quinquaginta duo
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
filii Phaethmoab filiorum Hiesuae et Ioab duo milia octingenti decem et octo
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
filii Helam mille octingenti quinquaginta quattuor
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
filii Zethua octingenti quadraginta quinque
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
filii Zacchai septingenti sexaginta
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
filii Bennui sescenti quadraginta octo
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
filii Bebai sescenti viginti octo
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
filii Azgad duo milia trecenti viginti duo
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
filii Adonicam sescenti sexaginta septem
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
filii Baggoaim duo milia sexaginta septem
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
filii Adin sescenti quinquaginta quinque
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
filii Ater filii Ezechiae nonaginta octo
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
filii Asem trecenti viginti octo
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
filii Besai trecenti viginti quattuor
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
filii Areph centum duodecim
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
filii Gabaon nonaginta quinque
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
viri Bethleem et Netupha centum octoginta octo
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
viri Anathoth centum viginti octo
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
viri Bethamoth quadraginta duo
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
viri Cariathiarim Cephira et Beroth septingenti quadraginta tres
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
viri Rama et Geba sescenti viginti unus
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
viri Machmas centum viginti duo
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
viri Bethel et Hai centum viginti tres
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
viri Nebo alterius quinquaginta duo
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
viri Helam alterius mille ducenti quinquaginta quattuor
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
filii Arem trecenti viginti
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
filii Hiericho trecenti quadraginta quinque
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
filii Lod Adid et Ono septingenti viginti unus
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
filii Senaa tria milia nongenti triginta
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
sacerdotes filii Idaia in domo Iosua nongenti septuaginta tres
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
filii Emmer mille quinquaginta duo
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
filii Phassur mille ducenti quadraginta septem
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
filii Arem mille decem et septem Levitae
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
filii Iosue et Cadmihel filiorum
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
Oduia septuaginta quattuor cantores
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
filii Asaph centum quadraginta octo
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
ianitores filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai centum triginta octo
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
Nathinnei filii Soa filii Asfa filii Tebaoth
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
filii Ceros filii Siaa filii Fado filii Lebana filii Agaba filii Selmon
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
filii Anan filii Geddel filii Gaer
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
filii Raaia filii Rasim filii Necoda
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
filii Gezem filii Aza filii Fasea
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
filii Besai filii Munim filii Nephusim
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
filii Becbuc filii Acupha filii Arur
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
filii Besloth filii Meida filii Arsa
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
filii Bercos filii Sisara filii Thema
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
filii Nesia filii Atipha
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
filii servorum Salomonis filii Sotai filii Sophereth filii Pherida
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
filii Iahala filii Dercon filii Geddel
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erat ortus ex Sabaim filio Amon
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
omnes Nathinnei et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
hii sunt autem qui ascenderunt de Thelmella Thelarsa Cherub Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
filii Dalaia filii Tobia filii Necoda sescenti quadraginta duo
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
et de sacerdotibus filii Abia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
hii quaesierunt scripturam suam in censu et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia sescenti sexaginta
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
absque servis et ancillis eorum qui erant septem milia trecenti triginta et septem et inter eos cantores et cantrices ducentae quadraginta quinque
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.