Lamentations 5

Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer