Joshua 15

Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
Na haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Katahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Na ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,
et Cina et Dimona Adeda
Ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,
et Cedes et Asor Iethnan
Ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,
Zif et Thelem Baloth
Ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Ko Amama, ko Hema, ko Morara,
Aman Same et Molada
Ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
Ko Paara, ko Iimi, ko Eteme,
Bala et Hiim Esem
Ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,
et Heltholad Exiil et Harma
Ko Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,
Siceleg et Medemena et Sensenna
Ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
Ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Ko Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,
Sanan et Adesa et Magdalgad
Ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,
Delean et Mesfa et Iecthel
Ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,
Lachis et Bascath et Aglon
Ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
Ko Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Ko Ripina, ko Etere, ko Ahana,
Labana et Aether et Asan
Ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,
Ieptha et Esna et Nesib
Ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Ko Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:
Accaron cum vicis et villulis suis
Ko nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
Ko Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
A, o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,
et in monte Samir et Iether et Soccho
Ko Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Ko Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,
Anab et Isthemo et Anim
Ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Ko Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,
Arab et Roma et Esaan
Ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,
Ianum et Bethafua et Afeca
Ko Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,
Maon et Chermel et Zif et Iotae
Ko Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Ko Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,
Alul et Bethsur et Gedor
Ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Ko Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
Ko Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Ko nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem