Genesis 5

Ko te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o Arama. I te ra i hanga ai te tangata e te Atua, i hanga ia e ia kia rite ki te Atua;
hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.
masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
A ka kotahi rau ka toru tekau nga tau i ora ai a Arama, na ka whanau tana tama, nona te ahua, rite tonu ki a ia; a huaina ana tona ingoa ko Heta:
vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
A ko nga ra o Arama i muri i te whanautanga o Heta e waru rau tau: a ka whanau he tama, he tamahine mana:
et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
Na ko nga ra katoa i ora ai a Arama e iwa rau e toru tekau tau: a ka mate ia.
et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
A kotahi rau e rima nga tau i ora ai a Heta, ka whanau tana tama, a Enoha:
vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
A e waru rau e whitu nga tau i ora ai a Heta i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoha, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
Na ko nga ra katoa o Heta e iwa rau kotahi tekau ma rua tau: a ka mate ia.
et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
A ka iwa tekau nga tau i ora ai a Enoha, na ka whanau tana tama a Kenana:
vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
A e waru rau kotahi tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoha i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Kenana, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
Na ko nga ra katoa o Enoha e iwa rau ma rima tau: a ka mate.
factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Kenana, ka whanau tana tama, a Maharareere:
vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
A e waru rau e wha tekau nga tau i ora ai a Kenana i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Maharareere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
Na ko nga ra katoa o Kenana e iwa rau kotahi tekau tau: a ka mate ia.
et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
A ka ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Maharareere, na ka whanau tana tama, a Iarere:
vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
A e waru rau e toru tekau nga tau i ora ai a Maharareere i muri i te whanautanga o tana tama, o Iarere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
A e waru rau e iwa tekau ma rima tau nga ra katoa o Maharareere: a ka mate.
et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
A kotahi rau e ono tekau ma rua nga tau i ora ai a Iarere, a ka whanau tana tama, a Enoka:
vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
A e waru rau nga tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
A e iwa rau e ono tekau ma rua tau nga ra katoa o Iarere: a ka mate.
et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
A e ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoka, na ka whanau tana tama, a Matuhara:
porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
A e toru rau nga tau i haereere tahi ai a Enoka i te Atua i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Matuhara, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
A e toru rau e ono tekau ma rima tau nga ra katoa o Enoka.
et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
A i haereere tahi a Enoka i te Atua: a kua kahore ia: na te Atua hoki ia i tango.
ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
A kotahi rau e waru tekau ma whitu nga tau i ora ai a Matuhara, na ka whanau tana tama, a Rameka:
vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
A e whitu rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Rameka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
A e iwa rau e ono tekau ma iwa tau nga ra katoa o Matuhara: a ka mate.
et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
A kotahi rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Rameka, na ka whanau tana tama.
vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
A huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa.
vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
A e rima rau e iwa tekau ma rima nga tau i ora ai a Rameka i muri i te whanautanga o tana tama, o Noa, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
A ko nga ra katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau ma whitu: a ka mate ia.
et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth