I Timothy 2

Na, ko taku whakahau tenei i te tuatahi o nga mea katoa, kia puta nga inoi, nga karakia, nga inoi wawao, nga whakawhetai, mo nga tangata katoa;
obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
Mo nga kingi, mo te hunga whai mana katoa hoki: kia ata noho marie ai tatou i runga i nga whakaaro karakia, i nga tikanga mahara katoa.
pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
He mea pai tenei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora;
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
Ko tana nei e pai ai ko nga tangata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te matauranga ki te pono.
qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
Kotahi tonu te Atua, kotahi te takawaenga o te Atua, o nga tangata, ko ia ano he tangata, ara ko Karaiti Ihu;
unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
I hoatu nei i a ia hei utu mo te katoa; he mea kia whakaaturia i ona wa ake;
qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
A meinga ana ahau hei karere, hei apotoro mo taua mea; he pono taku korero i roto i a te Karaiti, kahore aku teka; hei kaiwhakaako mo nga tauiwi i runga i te whakapono, i te pono.
in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
Na, ko taku e pai ai, ko nga tane kia inoi i nga wahi katoa, kia tapu nga ringa ina ara, kaua he riri, he tautohetohe.
volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
Ko nga wahine hoki kia mau i te kakahu ataahua, kia tu whakama, kia whai whakaaro; kauaka te makawe whiri, te koura, te peara, te kakahu utu nui;
similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
Engari ko te mea e tau ana mo nga wahine e whakaae ana ki te karakia, ara ko nga mahi pai.
sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
Me ako marie te wahine kia nui te ngohengohe.
mulier in silentio discat cum omni subiectione
E kore hoki e tukua e ahau te wahine kia whakaako, kia neke ake ranei tana tikanga i ta te tane, engari me ata noho.
docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
Ko Arama hoki kua hanga i mua, muri iho ko Iwi.
Adam enim primus formatus est deinde Eva
A kihai a Arama i tinihangatia, ko te wahine ia i tinihangatia, a taka ana ki te he.
et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
Otira ka ora ia i te whanautanga tamariki, ki te mau tonu to ratou whakapono, aroha, tapu, whakaaro.
salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate