I Chronicles 6

Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
filii Levi Gersom Caath Merari
A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
filii Helcana Amasai et Ahimoth
Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
filii Athnai filii Zara filii Adaia
Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
filii Ethan filii Zamma filii Semei
Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
filii Ieth filii Gersom filii Levi
Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
filii Amasai filii Bonni filii Somer
Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
Sadoc filius eius Achimaas filius eius
Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis