Nehemiah 7

Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
فصیل کی تکمیل پر مَیں نے دروازوں کے کواڑ لگوائے۔ پھر رب کے گھر کے دربان، گلوکار اور خدمت گزار لاوی مقرر کئے گئے۔
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
مَیں نے دو آدمیوں کو یروشلم کے حکمران بنایا۔ ایک میرا بھائی حنانی اور دوسرا قلعے کا کمانڈر حننیاہ تھا۔ حننیاہ کو مَیں نے اِس لئے چن لیا کہ وہ وفادار تھا اور اکثر لوگوں کی نسبت اللہ کا زیادہ خوف مانتا تھا۔
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
مَیں نے دونوں سے کہا، ”یروشلم کے دروازے دوپہر کے وقت جب دھوپ کی شدت ہے کھلے نہ رہیں، اور پہرہ دیتے وقت بھی اُنہیں بند کر کے کنڈے لگائیں۔ یروشلم کے آدمیوں کو پہرہ داری کے لئے مقرر کریں جن میں سے کچھ فصیل پر اور کچھ اپنے گھروں کے سامنے ہی پہرہ دیں۔“
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
گو یروشلم شہر بڑا اور وسیع تھا، لیکن اُس میں آبادی تھوڑی تھی۔ ڈھائے گئے مکان اب تک دوبارہ تعمیر نہیں ہوئے تھے۔
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
چنانچہ میرے خدا نے میرے دل کو شرفا، افسروں اور عوام کو اکٹھا کرنے کی تحریک دی تاکہ خاندانوں کی رجسٹری تیار کروں۔ اِس سلسلے میں مجھے ایک کتاب مل گئی جس میں اُن لوگوں کی فہرست درج تھی جو ہم سے پہلے جلاوطنی سے واپس آئے تھے۔ اُس میں لکھا تھا،
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
”ذیل میں یہوداہ کے اُن لوگوں کی فہرست ہے جو جلاوطنی سے واپس آئے۔ بابل کا بادشاہ نبوکدنضر اُنہیں قید کر کے بابل لے گیا تھا، لیکن اب وہ یروشلم اور یہوداہ کے اُن شہروں میں پھر جا بسے جہاں پہلے رہتے تھے۔
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
اُن کے راہنما زرُبابل، یشوع، نحمیاہ، عزریاہ، رعمیاہ، نحمانی، مردکی، بِلشان، مِسفرت، بِگوَئی، نحوم اور بعنہ تھے۔ ذیل کی فہرست میں واپس آئے ہوئے خاندانوں کے مرد بیان کئے گئے ہیں۔
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
پرعوس کا خاندان: 2,172،
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
سفطیاہ کا خاندان: 372،
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
ارخ کا خاندان: 652،
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
پخت موآب کا خاندان یعنی یشوع اور یوآب کی اولاد: 2,818،
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
عیلام کا خاندان: 1,254،
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
زتّو کا خاندان: 845،
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
زکی کا خاندان: 760،
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
بِنّوئی کا خاندان: 648،
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
ببی کا خاندان: 628،
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
عزجاد کا خاندان: 2,322،
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
ادونِقام کا خاندان: 667،
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
بِگوَئی کا خاندان: 2,067،
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
عدین کا خاندان: 655،
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
اطیر کا خاندان یعنی حِزقیاہ کی اولاد: 98،
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
حاشوم کا خاندان: 328،
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
بضی کا خاندان: 324،
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
خارِف کا خاندان: 112،
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
جِبعون کا خاندان: 95،
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
بیت لحم اور نطوفہ کے باشندے: 188،
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
عنتوت کے باشندے: 128،
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
بیت عزماوت کے باشندے: 42،
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
قِریَت یعریم، کفیرہ اور بیروت کے باشندے: 743،
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
رامہ اور جِبع کے باشندے: 621،
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
مِکماس کے باشندے: 122،
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
بیت ایل اور عَی کے باشندے: 123،
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
دوسرے نبو کے باشندے: 52،
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
دوسرے عیلام کے باشندے: 1,254،
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
حارِم کے باشندے: 320،
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
یریحو کے باشندے: 345،
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
لُود، حادید اور اونو کے باشندے: 721،
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
سناآہ کے باشندے: 3,930،
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
ذیل کے امام جلاوطنی سے واپس آئے۔ یدعیاہ کا خاندان جو یشوع کی نسل کا تھا: 973،
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
اِمّیر کا خاندان: 1,052،
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
فشحور کا خاندان: 1,247،
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
حارِم کا خاندان: 1,017،
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
ذیل کے لاوی جلاوطنی سے واپس آئے۔ یشوع اور قدمی ایل کا خاندان یعنی ہوداویاہ کی اولاد: 74،
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
گلوکار: آسف کے خاندان کے 148 آدمی،
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
رب کے گھر کے دربان: سلّوم، اطیر، طلمون، عقّوب، خطیطا اور سوبی کے خاندانوں کے 138 آدمی۔
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
رب کے گھر کے خدمت گاروں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ ضیحا، حسوفا، طبّعوت،
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
قروس، سیعا، فدون،
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
لِبانہ، حجابہ، شلمی،
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
حنان، جِدّیل، جحر،
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
ریایاہ، رضین، نقودا،
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
جزّام، عُزّا، فاسح،
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
بسی، معونیم، نفوسیم،
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
بقبوق، حقوفا، حرحور،
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
بضلوت، محیدا، حرشا،
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
برقوس، سیسرا، تامح،
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
نضیاح اور خطیفا۔
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
سلیمان کے خادموں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ سوطی، سوفرت، فرودا،
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
یعلہ، درقون، جِدّیل،
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
سفطیاہ، خطّیل، فوکرت ضبائم اور امون۔
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
رب کے گھر کے خدمت گاروں اور سلیمان کے خادموں کے خاندانوں میں سے واپس آئے ہوئے مردوں کی تعداد 392 تھی۔
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
یہوداہ کے گورنر نے حکم دیا کہ اِن تین خاندانوں کے امام فی الحال قربانیوں کا وہ حصہ کھانے میں شریک نہ ہوں جو اماموں کے لئے مقرر ہے۔ جب دوبارہ امامِ اعظم مقرر کیا جائے تو وہی اُوریم اور تُمیم نامی قرعہ ڈال کر معاملہ حل کرے۔
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
کُل 42,360 اسرائیلی اپنے وطن لوٹ آئے،
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
نیز اُن کے 7,337 غلام اور لونڈیاں اور 245 گلوکار جن میں مرد و خواتین شامل تھے۔
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
اسرائیلیوں کے پاس 736 گھوڑے، 245 خچر،
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
435 اونٹ اور 6,720 گدھے تھے۔
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے رب کے گھر کی تعمیرِ نو کے لئے اپنی خوشی سے ہدیئے دیئے۔ گورنر نے سونے کے 1,000 سِکے، 50 کٹورے اور اماموں کے 530 لباس دیئے۔
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے خزانے میں سونے کے 20,000 سِکے اور چاندی کے 1,200 کلو گرام ڈال دیئے۔
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
باقی لوگوں نے سونے کے 20,000 سِکے، چاندی کے 1,100 کلو گرام اور اماموں کے 67 لباس عطا کئے۔
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
امام، لاوی، رب کے گھر کے دربان اور خدمت گار، گلوکار اور عوام کے کچھ لوگ اپنی اپنی آبائی آبادیوں میں دوبارہ جا بسے۔ یوں تمام اسرائیلی دوبارہ اپنے اپنے شہروں میں رہنے لگے۔“ ساتویں مہینے یعنی اکتوبر میں جب اسرائیلی اپنے اپنے شہروں میں دوبارہ آباد ہو گئے تھے