Psalms 83

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Пісня. Псалом Асафів.
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Боже, не будь мовчазним, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже,
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
бо ось зашуміли Твої вороги, а Твої ненависники голови попідіймали!
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Вони проти народу Твого хитрий задум видумують, і нараджуються проти тих, кого Ти бережеш!
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Вони кажуть: Ходіть но, та знищимо їх з-між народів, і згадуватись більш не буде імення ізраїля!
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Бо вони однодушно нарадилися, проти Тебе умови складають,
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
намети Едома й ізмаїльтян, Моав та агаряни,
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
Ґевал і Аммон, і Амалик, Филистея з мешканцями Тиру.
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
і Ашшур поєднався був з ними, вони синам Лотовим стали раменом. Села.
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Зроби їм, як Мідіянові, як Сісері, як Явінові в долині Кішон,
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
при Ен-Дорі вони були знищені, стали погноєм землі!
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Поклади їх та їхніх вельмож, як Орева, й як Зеева, й як Зеваха, й як Цалмунну, усіх їхніх князів,
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
що казали були: Візьмімо на спадок для себе помешкання Боже!
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Боже мій, бодай стали вони, немов порох у вихрі, як солома на вітрі!
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
Як огонь палить ліс, й як запалює полум'я гори,
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
так Ти їх пожени Своїм вихром, і настраш Своєю бурею!
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Наповни обличчя їхнє соромом, і хай шукають вони Твоє Ймення, о Господи!
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
Нехай будуть вони засоромлені, й завжди хай будуть настрашені, і хай застидаються, й хай вони згинуть! і нехай вони знають, що Ти, Твоє Ймення Господь, Сам Ти, Всевишній, на цілій землі!