Psalms 73

He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
Псалом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!
Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
А я, мало не послизнулися ноги мої, мало не посковзнулися стопи мої,
I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
бо лихим я завидував, бачивши спокій безбожних,
Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
бо не мають страждання до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,
Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
на людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.
Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
Тому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,
Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
вилазять їм очі від жиру, бажання їхнього серця збулися,
E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
сміються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно:
Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
свої уста до неба підносять, а їхній язик по землі походжає!...
Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
Тому то туди Його люди звертаються, і щедро беруть собі воду
E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
та й кажуть: Хіба Бог те знає, і чи має Всевишній відомість,
Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
як он ті безбожні й безпечні на світі збільшили багатство своє?
He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
Направду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,
E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
і ввесь день я побитий, і щоранку покараний...
Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
Коли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.
I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
і роздумував я, щоб пізнати оте, та трудне воно в очах моїх,
Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
аж прийшов я в Божу святиню, і кінець їхній побачив:
He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
направду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!
Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
Як вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів!
Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
Немов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні!
Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
Бо болить моє серце, і в нутрі моїм коле,
He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...
Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
Та я завжди з Тобою, Ти держиш мене за правицю,
Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
Ти Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене!
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
Хто є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого!
Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
Гине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки,
Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
бо погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе!
Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
А я, близькість Бога для мене добро, на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіщати про всі Твої чини!