Psalms 69

Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Na Rawiri. Whakaorangia ahau e te Atua, ka tae mai hoki nga wai ki roto ki toku wairua.
Для дириґетна хору. На спів: „Лелії". Давидів.
Ka tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.
Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
Kua ruwha ahau i taku tangi; kua maroke toku korokoro: pakoko kau oku kanohi i ahau e tatari nei ki toku Atua.
Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
Tini ke i nga makawe o toku matenga te hunga e kino noa ana ki ahau: he kaha rawa te hunga e mauahara noa ana ki ahau, e mea nei kia whakamatea ahau; utua ana e ahau i reira nga mea kihai i tangohia e ahau.
Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.
Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
E te Ariki, e Ihowa o nga mano kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakama i ahau: e te Atua o Iharaira, kei numinumi kau i ahau te hunga e rapu ana i a koe.
Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
Mou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.
Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.
бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
Ka pau hoki ahau i te aroha ki tou whare: kua tau ano ki ahau nga tawai a te hunga e tawai ana ki a koe.
Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i toku wairua, ka waiho tena hei tawainga moku.
бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.
і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.
За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
Ko ahau ia, ki a koe taku inoi, e Ihowa, i te wa e manakohia ai: whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua, i runga i te nui o tou aroha, o te pono o tau whakaoranga.
про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
Whakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki.
А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
Kei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te poka ki runga ki ahau.
визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
E Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he pai hoki tou atawhai: tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o au arohatanga.
Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
A kaua e huna tou mata ki tau pononga; e pouri ana hoki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.
Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
Whakatata mai ki toku wairua, hokona: whakaorangia ahau, e mahi nei oku hoariri.
і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
E matau ana koe ki toku tawainga, ki toku whakama, ki toku numinumi: kei tou aroaro oku hoariri katoa.
наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
Maru noa toku ngakau i te tawai; a ki tonu ahau i te pouri: i titiro ahau ki tetahi hei aroha mai, a kore ake; ki etahi hei whakamarie, a kihai i kitea.
Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
I homai he au hei kai maku: i toku matewaitanga ano i whakainumia ahau ki te winika.
Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
Kia meinga ta ratou tepu i to ratou aroaro hei mahanga; hei rore hoki i to ratou wa rangimarie.
і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope.
Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
Ringihia atu tou riri ki runga ki a ratou, kia mau hoki ratou i tou arita, i tou weriweri.
бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.
Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
Mo ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe.
Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
Tapiritia he kino ki runga ki to ratou kino; kaua hoki ratou e tukua kia tomo ki tou tika.
Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
Kia murua atu ratou i te pukapuka o te ora, kaua ano e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.
Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
Ko ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tau whakaoranga.
нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
Ka whakamoemiti taku waiata ki te ingoa o te Atua, ka whakanui ano taku whakawhetai i a ia.
А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
Pai rawa tenei ki a Ihowa i te puru i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.
і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
Kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua.
і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.
Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia, nga moana, me nga mea katoa e tere ana i roto.
бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
No te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou.
Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
A ka nohoia a reira e nga uri o ana pononga: hei kainga tupu ano a reira mo te hunga e aroha ana ki tona ingoa.
бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його, і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!