Psalms 38

He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
Псалом Давидів. На пам'ятку.
Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,
Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...
Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,
E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,
E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,
Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...
E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...
Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.
Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...
E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...
Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!
Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!
He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...
Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...
Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене, поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!