Psalms 132

He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
Пісня прочан. Згадай, Господи, про Давида, про всі його муки,
Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
що клявсь Господеві, присягався був Сильному Якова:
E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
Не ввійду я в намет свого дому, не зійду я на ложе постелі своєї,
E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
не дам сну своїм очам, дрімання повікам своїм,
Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
аж поки не знайду я для Господа місця, місця перебування для Сильного Якова!
Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
Ось ми чули про Нього в Ефрафі, на Яарських полях ми знайшли Його.
Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
Увійдім же в мешкання Його, поклонімось підніжкові ніг Його!
E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
Встань же Господи, йди до Свого відпочинку, Ти й ковчег сили Твоєї!
Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
Священики Твої хай зодягнуться в правду, і будуть співати Твої богобійні!
Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
Ради Давида, Свого раба, не відвертай лиця від Свого помазанця.
Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
Господь присягнув був Давидові правду, і не відступить від неї: Від плоду утроби твоєї Я посаджу на престолі твоїм!
Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
Якщо будуть синове твої пильнувати Мого заповіта й свідоцтва Мого, що його Я навчатиму їх, то й сини їхні на вічні віки будуть сидіти на троні твоїм!
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
Бо вибрав Сіона Господь, уподобав його на оселю Собі:
Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
То місце Мого відпочинку на вічні віки, пробуватиму тут, бо його уподобав,
Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
поживу його щедро благословлю, і хлібом убогих його нагодую!
Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
Священиків його зодягну у спасіння, а його богобійні співатимуть радісно.
Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
Я там вирощу рога Давидового, для Свого помазанця вготую світильника,
Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.
ворогів його соромом позодягаю, а на ньому корона його буде сяяти!