Psalms 104

Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!