Proverbs 8

He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!