Proverbs 6

E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!