Proverbs 4

Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.
не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!