Proverbs 29

Ko te tangata he maha nei nga riringa i tona he, a ka whakapakeke i tona kaki, ka whatiia ohoreretia ia; te taea te rongoa.
Чоловік остережуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.
Ka whakanuia te hunga tika, ka koa te iwi; ka kingi te tangata kino, ka aue te iwi.
Коли множаться праведні, радіє народ, як панує ж безбожний то стогне народ.
Ko te tangata e matenui ana ki te whakaaro nui e whakahari ana i tona papa; ko te tangata ia e piri ana ki nga wahine kairau, he maumau taonga tana.
Людина, що мудрість кохає, потішує батька свого, а хто попасає блудниць, той губить маєток.
Ma te whakawa a te kingi e mau ai te whenua; ka whakataka ia e te tangata e tango ana i nga mea homai noa.
Цар утримує край правосуддям, а людина хабарна руйнує його.
Ko te tangata e whakapati ana ki tona hoa, e whakatakoto kupenga ana mo ona waewae.
Людина, що другові своєму підлещує, на стопах його пастку ставить.
He rore kei roto i te he o te tangata kino; ko te tangata tika ia he waiata tana, he koa.
У провині людини лихої знаходиться пастка, а справедливий радіє та тішиться.
E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore: kahore o te tangata kino whakaaro kia mohiotia e ia.
Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізнання про це.
Ma nga tangata whakahi e tahu te pa kia mura: ko ta te hunga whakaaro nui ia he whakatahuri atu i te riri.
Люди глузливі підбурюють місто, а мудрі утишують гнів.
Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi, ahakoa riri ia, kata ranei, kahore he tanga.
Мудра людина, що правується із нерозумним, то чи гнівається, чи сміється, спокою не знає.
E mauahara ana te tangata whakaheke toto ki te tangata i te ngakau tapatahi: tena ko te hunga tika, ka whai ratou kia whakaorangia ia.
Кровожерці ненавидять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.
E tuakina ana e te wairangi tona riri katoa ki waho: e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pehia ana.
Глупак увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стримує.
Ki te whakarongo te rangatira ki te teka, he kino katoa ana tangata.
Володар, що слухає слова брехливого, безбожні всі слуги його!
E tutaki ana te rawakore raua ko te kaitukino ki a raua; ko Ihowa te kaiwhakamarama o nga kanohi o raua tokorua.
Убогий й гнобитель стрічаються, їм обом Господь очі освітлює.
Ko te kingi e pono ana tana whakawa mo nga rawakore, ka whakapumautia tona torona ake ake.
Як цар правдою судить убогих, стоятиме трон його завжди.
Ko te whiu, ko te riri i te he, he mea homai era i te whakaaro nui: tena ko te tamaiti mahue noa, ka whakama i a ia tona whaea.
Різка й поука премудрість дають, а дитина, залишена тільки собі, засоромлює матір свою.
Ka tokomaha te hunga kino, ka nui te he: ka kite ia te hunga tika i to ratou hinganga.
Як множаться несправедливі провина розмножується, але праведні бачитимуть їхній упадок.
Pakia tau tama, a ka whai okiokinga koe i a ia; ae ra, he ahuareka tana e homai ai ki tou wairua.
Карай сина свого й він тебе заспокоїть, і приємнощі дасть для твоєї душі.
Ki te kahore he whakakitenga, ka kore te iwi e tupato: ko te kaipupuri ia i te ture, ka hari ia.
Без пророчих видінь люд розбещений, коли ж стереже він Закона блаженний.
Ehara te kupu i te papaki mo te pononga: ahakoa hoki ia matau, e kore ia e rongo.
Раб словами не буде покараний, хоч він розуміє, але не послухає.
Ka kite ranei koe i te tangata kaika ki te korero? engari te wairangi ka totika ake i a ia.
Чи бачив людину, квапливу в словах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй!
Ko te tangata e penapena ana i tana pononga mai o te tamarikitanga, ka waiho ia e ia i te mutunga hei tama tupu.
Хто розпещує змалку свого раба, то кінець його буде невдячний.
He whakaoho whawhai ta te tangata pukuriri: he nui rawa hoki te he o te tangata aritarite.
Гнівлива людина викликує сварку, а лютий вчиняє багато провин.
Ka whakaititia iho te tangata e tona whakapehapeha: ka whai honore ia te tangata ngakau papaku.
Гординя людини її понижає, а чести набуває покірливий духом.
Ko te tangata e whakauru ana ki ta te tahae, e kino ana ki tona ake wairua: e rongo ana ia i te kanga, kahore e kiki.
Хто ділиться з злодієм, той ненавидить душу свою, він чує прокляття, та не виявляє.
He rore e homai ana e te wehi ki te tangata: ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka mawhiti.
Страх перед людиною пастку дає, хто ж надію складає на Господа, буде безпечний.
He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira: otiia i ahu mai i a Ihowa te whakawa mo te tangata.
Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для людини.
He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere he; a he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tona ara.
Насильник огида для праведних, а простодорогий огида безбожному.