Proverbs 24

Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...