Proverbs 20

Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.