Proverbs 19

He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.
Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.
Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.
Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.
Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.
Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.
Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.
Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.
Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.
Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.
Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.
Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.
Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.
Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.
Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.
Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.
Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.
Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.
У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.
Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.
Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.
Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.
На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.