Proverbs 11

He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.
Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
Ka tae te whakapehapeha, ka tae ano te whakama; kei te hunga whakaiti ia te whakaaro nui.
Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
Ko to ratou ngakau tapatahi hei arahi i te hunga tika; ka ai ano ko te whanoke ia o te hunga poka ke hei whakangaro mo ratou.
Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
E kore te taonga e whai mana i te ra o te riri: kei te tika ia he oranga ake i te mate.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.
Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
Ma te tika o te hunga tika ka mawhiti ai ratou; ka mau ia nga poka ke i runga i to ratou kino.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
I te matenga o te tangata kino, kore iho ana mea i tumanako atu ai: kahore noa iho he tumanakohanga ma te hunga he.
При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru, a ka riro te tangata kino hei whakakapi mo tona turanga.
Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
Hei huna mo tona hoa te mangai o te tangata whakaponokore; na ma te mohio te hunga tika ka mawhiti ai.
Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
Ka pai te hunga tika, ka hari te pa: ka whakangaromia te hunga kino, ka tangi te umere.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
Ma te manaaki o te hunga tika ka kake ai te pa; ka pakaru ia i te mangai o te hunga kino.
Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa he maharakore: tena ko te tangata matau, whakarongo puku ana.
Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
Ko te tangata haere, ka kawekawe korero e whaki ana i nga mea ngaro: ko te tangata i te wairua pono, e hipoki ana i te korero.
Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Ki te kahore he mohio hei arahi, ka hinga te iwi: he ora ia kei nga kaiwhakatakoto whakaaro tokomaha.
Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
Ko te tangata ko tana nei hei whakakapi mo ta te tangata ke, ka mamae; kei te ora ia te tangata e kino ana ki te tikanga whakakapi turanga.
Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.
Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia.
Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka: ko te utu ia mo te kaiwhakatakoto i te tika, u rawa.
Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.
Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
Ko ta Ihowa e whakarihariha ai he ngakau whanoke; ko tana e ahuareka ai ko te hunga e tika ana to ratou ara.
Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
Ahakoa awhi nga ringa ki a raua, e kore te tangata kino e waiho kia kore e whiua; ka mawhiti ia te uri o te hunga tika.
Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
Rite tonu ki te whakakai koura i te ihu o te poaka te wahine ataahua kahore nei ona ngarahu pai.
Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
Ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri.
Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
Ko te wairua ohaoha ka momona: ko te tangata e whakamakuku ana, ka whakamakukuria ano ia.
Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
Ko te tangata e kaiponu ana i te witi, ka kanga tera e te nuinga; ka tau ia te manaaki ki runga ki te mahunga o te tangata e hoko atu ana.
Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
Ko te tangata e ata rapu ana i te pai, e rapu ana i te whakapai: ko te tangata ia e rapu ana i te he, ka tae tera ki a ia.
Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
Ko te tangata e whakawhirinaki ana ki ona taonga, ka taka: na, ko te hunga tika ka rite to ratou tupu ki to te rau matomato.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
Ko te tangata e whakararu ana i tona whare, he hau te taonga e whakarerea iho mona: hei pononga ano te kuware ma te ngakau whakaaro nui.
Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
Ko nga hua o te tangata tika he rakau no te ora; ka hopu wairua ano te tangata whakaaro tika.
Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.
Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!