Matthew 24

A ka puta atu a Ihu ki waho o te temepara, ka haere; na ka tae mai ana akonga ki a ia kia whakakitea ki a ia nga whare i hanga mo te temepara.
І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
Otira ka mea ia ki a ratou, Kahore ianei koutou e kite i enei mea katoa? He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore e toe ki konei tetahi kohatu ki runga ake i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa katoatia.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
A, i a ia e noho ana i runga i maunga Oriwa, ka haere puku mai nga akonga ki a ia, ka mea, Korerotia ki a matou, ko ahea enei mea? he aha te tohu o tou haerenga mai, o te mutunga hoki o te ao?
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata.
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
He tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko te Karaiti ahau, a he tokomaha e whakapohehetia.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
A tera koutou e rongo ki nga pakanga, ki nga hau korero pakanga: kia tupato kei ohorere koutou: ta te mea kua rite kia puta enei mea katoa, taihoa ia te mutunga.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
E whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a e puta nga po matekai, nga mate uruta, me nga ru, ki nga tini wahi.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Otira ko te timatanga kau enei katoa o nga mamae.
А все це початок терпінь породільних.
Ko reira koutou tukua ai kia tukinotia, a e whakamatea koutou; a e kino hoki nga iwi katoa ki a koutou, he whakaaro ki toku ingoa.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
A he tokomaha e he, a ka tuku tetahi i tetahi, ka kino ano tetahi ki tetahi.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
He tokomaha ano nga poropiti teka e whakatika, a he tokomaha e whakapohehetia e ratou.
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
A, i te kino ka hua, ka matoke haere te aroha o te tini tangata.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
Ko te tangata ia e u ana, a taea noatia te mutunga, ka ora ia.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
A e kauwhautia tenei rongopai o te rangatiratanga puta noa i te ao, hei mea whakaatu ki nga iwi katoa; a ko reira puta ai te mutunga.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
A e kite koutou i te mea whakarihariha, i te mea whakangaro, i korerotia ai e Raniera poropiti, i a ia e tu ana i te wahi tapu, kia matau te kaititiro pukapuka,
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
Ko reira kia rere te hunga i Huria ki nga maunga:
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
Ko te tangata i runga i te whare, kei heke iho ki te tiki mea i roto i tona whare:
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
Kauaka ano te tangata i te mara e hoki ki te tiki i ona kakahu.
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
Aue, te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra!
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
Me inoi koutou kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke, i te hapati ranei:
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
Kei taua wa hoki te whiu nui, kahore ona rite mai o te timatanga o te ao a mohoa noa nei, e kore ano e pera a mua ake nei.
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
A, me i kahore aua ra i poroa i waenga, hore he kikokiko e ora: otira ka whakaaroa te hunga i whiriwhiria, a ka poroa aua ra.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
Ki te mea tetahi ki a koutou i reira, Na, tenei a te Karaiti; na, tera; aua e whakaponohia.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
E whakatika hoki nga Karaiti teka, me nga poropiti teka, a ka hoatu e ratou nga tohu nunui, me nga mea whakamiharo; a mehemea e taea, ka mamingatia ano te hunga i whiriwhiria.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
Na kua korerotia wawetia nei e ahau ki a koutou.
Оце Я наперед вам сказав.
Na, ahakoa mea ratou ki a koutou, Na, kei te koraha ia; aua e haere atu: Na, kei nga ruma o roto rawa; aua e whakaponohia.
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Ka rite hoki ki te uira e puta mai nei i te rawhiti, a hiko tonu atu ki te uru, te haerenga mai o te Tama a te tangata.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Ko te wahi hoki i te tupapaku, ko reira huihui ai nga kahu.
Бо де труп, там зберуться орли.
A, muri tonu iho i te whakapawera i aua ra, ka whakapouritia te ra, e kore ano e titi te atarau, ka taka iho nga whetu i te rangi, a ka ngaueue nga mea kaha o nga rangi:
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
Ko reira ano puta ai te tohu o te Tama a te tangata i te rangi: a ko reira nga iwi katoa o te whenua tangi ai, a e kite ratou i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i nga kapua o te rangi me te kaha, me te kororia nui.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
A, e tonoa e ia ana anahera me te tetere tangi nui, a ka huihuia e ratou ana i whiriwhiri ai i nga hau e wha, i tetahi pito o te rangi puta noa i tetahi pito.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
Na kia akona koutou e te piki ki tetahi kupu whakarite: i tona manga e ngawari ana ano, a ka puta ona rau, ka mohio koutou ka tata te raumati:
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Waihoki ko koutou, ina kite i enei mea katoa, ka matau koutou ka tata ia, kei nga kuwaha tonu.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore rawa tenei whakatupuranga e pahemo, kia puta katoa ra ano enei mea.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko aku kupu ia e kore e pahemo.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
Otira kahore tetahi tangata e mohio ki taua ra, ki taua haora, kahore rawa nga anahera o te rangi, kahore te Tama a te tangata, ko toku Matua anake.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
Ka rite hoki ki nga ra i a Noa te haerenga mai o te Tama a te tangata.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
Ka rite hoki ki ta ratou i nga ra i mua atu o te waipuke; e kai ana, e inu ana, e marena ana, e hoatu ana kia marenatia, a tae noa ki te ra i tomo ai a Noa ki roto ki te aaka,
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
A kahore ratou i mohio, a pakaru noa te waipuke, a kahakina ana ratou katoa: e pera ano te haerenga mai o te Tama a te tangata.
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
I taua wa tokorua ki te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho:
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
Tokorua wahine e huri ana i te mira; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
Kia mataara rapea; e kore hoki koutou e mohio ki te haora e puta mai ai to koutou Ariki.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Kia mohio ki tenei, me i matau te tangata o te whare ki te mataaratanga e puta ai te tahae, kua tautiaki ia, a kahore i tukua tona whare kia pokaia.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
Na kia mataara hoki koutou: no te mea ka puta mai te Tama a te tangata i te haora e kore ai koutou e mahara.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Ko wai ra te pononga pono, mahara, i meinga e tona ariki hei rangatira mo ana tangata, hei hoatu i te kai ma ratou i te wa e tika ai?
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Ka koa taua pononga ki te rokohanga e tona ariki, ina haere mai, e pera ana.
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
He pono taku e mea nei ki a koutou, Ka meinga ia hei rangatira mo ona taonga katoa.
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Otira ki te mea taua pononga kino i roto i tona ngakau, Ka roa te putanga mai o toku ariki;
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
A ka anga ka patu i ona hoa pononga, ka kai, ka inu tahi me te hunga haurangi;
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
E tae mai te ariki o taua pononga i te ra e kore ai ia e mahara, i te haora e kore ai ia e mohio,
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
Ka hatepea putia ia, ka meinga he wahi mona i roto i te hunga tinihanga: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!