Job 9

Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
А Йов відповів та й сказав:
E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...
He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?
E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.
E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.
Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
Розтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,
Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
Він Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.
Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...
Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...
Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
Ось Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?
E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,
A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
що ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,
Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?
Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
Коли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,
E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
Він, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...
Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
Не дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.
Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?
Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...
He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...
He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...
Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...
Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?
Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,
Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
проминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...
Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
Якщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,
E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
то боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?
Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,
Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...
Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
Бо Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,
Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...