Job 41

E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
Тож надія твоя неправдива, на сам вигляд його упадеш.
E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
Нема смільчака, щоб його він збудив, а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
Хто вийде навпроти Мене й буде цілий? Що під небом усім це Моє!
E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
Не буду мовчати про члени його, про стан його сили й красу його складу.
Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
Хто відкриє поверхню одежі його? Хто підійде коли до двійних його щелепів?
E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
Двері обличчя його хто відчинить? Навколо зубів його жах!
E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
Його спина канали щитів, поєднання їх крем'яная печать.
Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
Одне до одного доходить, а вітер між ними не пройде.
Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
Одне до одного притверджені, сполучені, і не відділяться.
Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
Його чхання засвічує світло, а очі його як повіки зорі світової!
Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
Бухає полум'я з пащі його, вириваються іскри огненні!
E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
Із ніздер його валить дим, немов з того горшка, що кипить та біжить.
Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
Його подих розпалює вугіль, і бухає полум'я з пащі його.
Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
М'ясо нутра його міцно тримається, воно в ньому тверде, не хитається.
Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
Його серце, мов з каменя вилите, і тверде, як те долішнє жорно!
Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
Як підводиться він, перелякуються силачі, та й ховаються з жаху.
Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
Той меч, що досягне його, не встоїть, ані спис, ані ратище й панцер.
E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
За солому залізо вважає, а мідь за гнилу деревину!
Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
Син лука, стріла, не примусит увтікати його, каміння із пращі для нього зміняється в сіно.
Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
Булаву уважає він за соломинку, і сміється із посвисту ратища.
Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
Під ним гостре череп'я, лягає на гостре, немов у болото.
Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
Чинить він, що кипить глибочінь, мов горня, і обертає море в окріп.
Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri..
Стежка світить за ним, а безодня здається йому сивиною.
Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
він бачить усе, що високе, він цар над усім пишним звір'ям!
Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.