Job 40

Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
І говорив Господь Йову й сказав:
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
І Йов відповів Господеві й сказав:
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити? Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром? Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш? Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне? Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного? Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх? Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв? Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову? Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!