Job 37

Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.
Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,
E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.
I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.
Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.
E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!
Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.
Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.
Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.
Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.
Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,
E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,
E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.
Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!
E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?
E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,
Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?
Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?
Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.
E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?
Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.
E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.
Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.
Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.
Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.