Job 36

I korero ano a Erihu, i mea,
І далі Елігу казав:
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.