Job 35

I korero ano a Erihu, i mea,
І говорив Елігу та й сказав:
Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?
Чи це полічив ти за право, як кажеш: Моя праведність більша за Божу?
I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?
Бо ти говорив: Що поможе тобі? Яку користь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха?
Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.
Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.
Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.
Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, вони вищі за тебе.
Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?
Як ти будеш грішити, що зробиш Йому? А стануть численні провини твої, що ти вчиниш Йому?
Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?
Коли праведним станеш, що даси ти Йому? Або що Він візьме з твоєї руки?
Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.
Для людини, як ти, беззаконня твоє, і для людського сина твоя справедливість!...
He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.
Від безлічі гноблення стогнуть вони, кричать від твердого плеча багатьох...
Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?
Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?
що нас над худобу земну Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.
Вони там кричать, але через бундючність злочинців Він відповіді не дає.
He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.
Тільки марноти не слухає Бог, і Всемогутній не бачить її.
Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!
Що ж тоді, коли кажеш: Не бачив Його! Та є суд перед Ним, і чекай ти його!
Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;
А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупоту,
Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.
то намарно Йов уста свої відкриває та множить слова без знання...