Job 34

I korero ano hoki a Erihu, i mea,
І говорив Елігу та й сказав:
Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...