Job 33

Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!