Job 28

He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.
І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!