Job 27

Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
І Йов далі вів мову свою та й казав:
E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
Як живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,
Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,
He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
неправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!
Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
нехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!
He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
Яка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?
E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
Чи Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?
E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
Чи буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?
Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:
Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!
Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,
E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...
Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
Страхіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,
Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
східній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...
Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
Оце все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
Своїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...