Job 13

Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
Як знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
Та неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
О, коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Послухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
Чи добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
Насправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
Чи ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Ваші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
Мовчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
Нащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Направду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Ось я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Хто той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Тоді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Чи Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
Бо Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...