Job 12

Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
А Йов відповів та й сказав:
He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!