Psalms 87

He himene, he waiata ma nga tama a Koraha. Kei nga maunga tapu tona turanga:
RAB Siyon’u kutsal dağlar üzerine kurdu.
E arohaina rawatia ana e Ihowa nga kuwaha o Hiona i nga nohoanga katoa o Hakopa.
Siyon’un kapılarını Yakup soyunun bütün konutlarından daha çok sever.
He mea kororia nga mea e korerotia ana mou, e te pa o te Atua. (Hera.
Ey Tanrı kenti, senin için ne yüce sözler söylenir: Sela
Ka korerotia e ahau a Rahapa raua ko Papurona ki roto i te hunga e matau ana ki ahau: tirohia atu a Pirihitia, a Taira, a Etiopia; i whanau tenei ki reira.
“Beni tanıyanlar arasında Rahav ve Babil’i anacağım, Filist’i, Sur’u, Kûş’u da; ‘Bu da Siyon’da doğdu’ diyeceğim.”
Ae ra ko te kupu tenei mo Hiona, I whanau tenei me tera ki reira: ma te Runga Rawa pu ano ia e whakapumau.
Evet, Siyon için şöyle denecek: “Şu da orada doğmuş, bu da, Yüceler Yücesi onu sarsılmaz kılacak.”
Ka korerotia e Ihowa, ina tuhituhia nga iwi, I whanau tenei ki reira. (Hera.
RAB halkları kaydederken, “Bu da Siyon’da doğmuş” diye yazacak. Sela
Na ka mea te hunga waiata, me te hunga kanikani, Kei a koe oku puna katoa.
Okuyucular, kavalcılar, “Bütün kaynaklarım sendedir!” diyecek.