Psalms 83

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Ey Tanrı, susma, Sessiz, hareketsiz kalma!
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Bak, düşmanların kargaşa çıkarıyor, Senden nefret edenler boy gösteriyor.
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Halkına karşı kurnazlık peşindeler, Koruduğun insanlara dolap çeviriyorlar.
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
“Gelin, bu ulusun kökünü kazıyalım” diyorlar, “İsrail’in adı bir daha anılmasın!”
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Hepsi sözbirliği etmiş, düzen kuruyor, Sana karşı anlaşmaya vardı:
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Edomlular, İsmaililer, Moavlılar, Hacerliler,
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Geval, Ammon, Amalek, Filist ve Sur halkı.
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
Asur da onlara katıldı, Lutoğulları’na güç verdiler. Sela
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
[] [] Onlara Midyan’a, Kişon Vadisi’nde Sisera’ya ve Yavin’e yaptığını yap:
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Onlar Eyn-Dor’da yok oldular, Toprak için gübreye döndüler.
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
[] Onların soylularına Orev ve Zeev’e yaptığını, Beylerine Zevah ve Salmunna’ya yaptığını yap.
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Onlar: “Gelin, sahiplenelim Tanrı’nın otlaklarını” demişlerdi.
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Ey Tanrım, savrulan toza, Rüzgarın sürüklediği saman çöpüne çevir onları!
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Orman yangını gibi, Dağları tutuşturan alev gibi,
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
Fırtınanla kovala, Kasırganla dehşete düşür onları!
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Utançla kapla yüzlerini, Sana yönelsinler, ya RAB.
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Sonsuza dek utanç ve dehşet içinde kalsınlar, Rezil olup yok olsunlar.
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
Senin adın RAB’dir, Anlasınlar yalnız senin yeryüzüne egemen en yüce Tanrı olduğunu.