Psalms 77

Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
Yüksek sesle Tanrı’ya yakarıyorum, Haykırıyorum beni duysun diye.
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
Sıkıntılı günümde Rab’be yönelir, Gece hiç durmadan ellerimi açarım, Gönlüm avunmaz bir türlü.
E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.
Tanrı’yı anımsayınca inlerim, Düşündükçe içim daralır. Sela
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
Açık tutuyorsun göz kapaklarımı, Sıkıntıdan konuşamıyorum.
Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
Geçmiş günleri, Yıllar öncesini düşünüyorum.
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
Gece ilahilerimi anacağım, Kendi kendimle konuşacağım, İnceden inceye soracağım:
Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
“Rab sonsuza dek mi bizi reddedecek? Lütfunu bir daha göstermeyecek mi?
Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
Sevgisi sonsuza dek mi yok oldu? Sözü geçerli değil mi artık?
Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.
Tanrı unuttu mu acımayı? Sevecenliğinin yerini öfke mi aldı?” Sela
Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
Sonra kendi kendime, “İşte benim derdim bu!” dedim, “Yüceler Yücesi gücünü göstermiyor artık.”
Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
RAB’bin işlerini anacağım, Evet, geçmişteki harikalarını anacağım.
Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
Yaptıkları üzerinde derin derin düşüneceğim, Bütün işlerinin üzerinde dikkatle duracağım.
E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
Ey Tanrı, yolun kutsaldır! Hangi ilah Tanrı kadar uludur?
Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
Harikalar yaratan Tanrı sensin, Halklar arasında gücünü gösterdin.
Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.
Güçlü bileğinle kendi halkını, Yakup ve Yusuf oğullarını kurtardın. Sela
I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
Sular seni görünce, ey Tanrı, Sular seni görünce çalkalandı, Enginler titredi.
Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
Bulutlar suyunu boşalttı, Gökler gürledi, Her yanda okların uçuştu.
I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
Kasırgada gürleyişin duyuldu, Şimşekler dünyayı aydınlattı, Yer titreyip sarsıldı.
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
Kendine denizde, Derin sularda yollar açtın, Ama ayak izlerin belli değildi.
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
Musa ve Harun’un eliyle Halkını bir sürü gibi güttün.