Psalms 37

Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.
Sen RAB’be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.
RAB’den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.
Her şeyi RAB’be bırak, O’na güven, O gerekeni yapar.
Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.
RAB’bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB’be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.
[] Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB’bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
RAB’bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB’dir.
He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.
Tanrısı’nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.
RAB’be umut bağla, O’nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.
Doğruların kurtuluşu RAB’den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.