Psalms 109

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
Ey övgüler sunduğum Tanrı, Sessiz kalma!
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
Çünkü kötüler, yalancılar Bana karşı ağzını açtı, Karalıyorlar beni.
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp Yok yere bana savaş açtılar.
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
Sevgime karşılık bana düşman oldular, Bense dua etmekteyim.
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
İyiliğime kötülük, Sevgime nefretle karşılık verdiler.
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Kötü bir adam koy düşmanın başına, Sağında onu suçlayan biri dursun!
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
Yargılanınca suçlu çıksın, Duası bile günah sayılsın!
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
[] Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Çocukları öksüz, Karısı dul kalsın!
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Çocukları avare gezip dilensin, Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
Bütün malları tefecinin ağına düşsün, Emeğini yabancılar yağmalasın!
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Kimse ona sevgi göstermesin, Öksüzlerine acıyan olmasın!
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Soyu kurusun, Bir kuşak sonra adı silinsin!
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
Atalarının suçları RAB’bin önünde anılsın, Annesinin günahı silinmesin!
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Günahları hep RAB’bin önünde dursun, RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, Yüreği kırık insana.
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
Sevdiği lanet başına gelsin! Madem kutsamaktan hoşlanmıyor, Uzak olsun ondan kutsamak!
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
Laneti bir giysi gibi giydi, Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, RAB böyle karşılık versin!
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
Ama sen, ey Egemen RAB, Adın uğruna bana ilgi göster; Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
Çünkü düşkün ve yoksulum, Yüreğim yaralı içimde.
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
Batan güneş gibi geçip gidiyorum, Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; Bir deri bir kemiğe döndüm.
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
[] Düşmanlarıma yüzkarası oldum; Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Yardım et bana, ya RAB Tanrım; Kurtar beni sevgin uğruna!
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB!
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, Bana saldıranlar utanacak, Ben kulunsa sevineceğim.
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
RAB’be çok şükredeceğim, Kalabalığın arasında O’na övgüler dizeceğim;
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
Çünkü O yoksulun sağında durur, Onu yargılayanlardan kurtarmak için.