Psalms 104

Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! Ya RAB Tanrım, ne ulusun! Görkem ve yücelik kuşanmışsın,
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün. Gökleri bir çadır gibi geren,
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
Evini yukarıdaki sular üzerine kuran, Bulutları kendine savaş arabası yapan, Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
[] Rüzgarları kendine haberci, Yıldırımları hizmetkâr eden sensin.
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
Yeryüzünü temeller üzerine kurdun, Asla sarsılmasın diye.
Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
Engini ona bir giysi gibi giydirdin, Sular dağların üzerinde durdu.
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
Sen kükreyince sular kaçtı, Göğü gürletince hemen çekildi.
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
Dağları aşıp derelere aktı, Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Bir sınır koydun önlerine, Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
Vadilerde fışkırttığın pınarlar, Dağların arasından akar.
Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
Bütün kır hayvanlarını suvarır, Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
Kuşlar yanlarında yuva kurar, Dalların arasında ötüşürler.
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Gökteki evinden dağları sularsın, Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
Hayvanlar için ot, İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin; İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
Yüreklerini sevindiren şarabı, Yüzlerini güldüren zeytinyağını, Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
RAB’bin ağaçları, Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
Kuşlar orada yuva yapar, Leyleğin evi ise çamlardadır.
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
Mevsimleri göstersin diye ayı, Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın.
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Karartırsın ortalığı, gece olur, Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
Genç aslan av peşinde kükrer, Tanrı’dan yiyecek ister.
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
Güneş doğunca İnlerine çekilir, yatarlar.
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
İnsan işine gider, Akşama dek çalışmak için.
Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
Ya RAB, ne çok eserin var! Hepsini bilgece yaptın; Yeryüzü yarattıklarınla dolu.
Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
İşte uçsuz bucaksız denizler, İçinde kaynaşan sayısız canlılar, Büyük küçük yaratıklar.
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
Orada gemiler dolaşır, İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
Hepsi seni bekliyor, Yiyeceklerini zamanında veresin diye.
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
Sen verince onlar toplar, Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar, Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Ruhun’u gönderince var olurlar, Yeryüzüne yeni yaşam verirsin.
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
RAB’bin görkemi sonsuza dek sürsün! Sevinsin RAB yaptıklarıyla!
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
O bakınca yeryüzü titrer, O dokununca dağlar tüter.
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
Ömrümce RAB’be ezgiler söyleyecek, Var oldukça Tanrım’ı ilahilerle öveceğim.
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
Düşüncem O’na hoş görünsün, Sevincim RAB olsun!
Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Tükensin dünyadaki günahlılar, Yok olsun artık kötüler! RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! RAB’be övgüler sunun!