Proverbs 16

Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.