Numbers 34

I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
RAB Musa’ya şöyle dedi:
Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
“İsrailliler’e de ki, ‘Mülk olarak size düşecek Kenan ülkesine girince, sınırlarınız şöyle olacak:
Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
[] “ ‘Güney sınırınız Zin Çölü’nden Edom sınırı boyunca uzanacak. Doğuda, güney sınırınız Lut Gölü’nün ucundan başlayacak,
Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
Akrep Geçidi’nin güneyinden Zin’e geçip Kadeş-Barnea’nın güneyine dek uzanacak. Oradan Hasar-Addar’a ve Asmon’a,
Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
oradan da Mısır Vadisi’ne uzanarak Akdeniz’de son bulacak.
Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
“ ‘Batı sınırınız Akdeniz ve kıyısı olacak. Batıda sınırınız bu olacak.
A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
“ ‘Kuzey sınırınız Akdeniz’den Hor Dağı’na dek uzanacak.
Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
Hor Dağı’ndan Levo-Hamat’a, oradan Sedat’a,
A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
Zifron’a doğru uzanarak Hasar-Enan’da son bulacak. Kuzeyde sınırınız bu olacak.
Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
“ ‘Doğu sınırınız Hasar-Enan’dan Şefam’a dek uzanacak.
A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
Sınırınız Şefam’dan Ayin’in doğusundaki Rivla’ya dek inecek. Oradan Kinneret Gölü’nün doğu kıyısındaki yamaçlara dek uzanacak.
A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
Oradan Şeria Irmağı boyunca uzanacak ve Lut Gölü’nde son bulacak. “ ‘Her yandan ülkenizin sınırları bu olacaktır.’ ”
Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
[] [] Musa İsrailliler’e, “Miras olarak kurayla paylaştıracağınız ülke budur” dedi, “RAB’bin buyruğu uyarınca ülke dokuz oymakla bir yarım oymak arasında paylaştırılacak.
Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
Çünkü Ruben oymağına bağlı ailelerle Gad oymağına bağlı aileler ve Manaşşe oymağının öbür yarısı mülklerini aldılar.
Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
Bu iki oymakla yarım oymak mülklerini Eriha’nın karşısındaki Şeria Irmağı’nın doğusunda aldılar.”
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
RAB Musa’ya şöyle dedi:
Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
“Ülkeyi mülk olarak aranızda paylaştıracak adamlar şunlardır: Kâhin Elazar ve Nun oğlu Yeşu.
Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
Ülkeyi mülk olarak paylaştırmaları için her oymaktan birer önder görevlendirin.
A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
Şu adamları görevlendireceksiniz: “Yahuda oymağından Yefunne oğlu Kalev,
A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
Şimon oymağından Ammihut oğlu Şemuel,
Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
Benyamin oymağından Kislon oğlu Elidat,
Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
Dan oymağından Yogli oğlu önder Bukki,
Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
Yusufoğulları’ndan: Manaşşe oymağından Efot oğlu önder Hanniel,
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
Efrayim oymağından Şiftan oğlu önder Kemuel,
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
Zevulun oymağından Parnak oğlu önder Elisafan,
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
İssakar oymağından Azzan oğlu önder Paltiel,
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
Aşer oymağından Şelomi oğlu önder Ahihut,
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
Naftali oymağından Ammihut oğlu önder Pedahel.”
Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.
Kenan ülkesinde İsrailliler’e mülkü paylaştırmaları için RAB’bin görevlendirdiği adamlar bunlardı.